Títulos Esdrúxulos de Filmes

Eu nunca gostei de coisas dubladas, em parte por causa da atuação nem sempre boa dos dubladores, se comparados com a dublagem original.
 
Mas muitas vezes os problemas têm raízes mais profundas, na tradução. Em boa parte reside nisso meu gosto por legendas, já que, em se tendo alguma noção da língua original do filme/série/o-que-quer-que-seja, dá pra se comparar o que está se ouvindo com o que se está lendo (eu faço isso com inglês e (menos, mas MUITO menos) com japonês, mesmo não sabendo muito de japonês, às vezes uma ou duas palavras pescadas na frase já fazem você perceber que o tradutor adaptou as coisas… ou errou feio). Também tem o detalhe de que na legenda o tradutor pode se estender em uma frase que no idioma original é curta, mas que em português fica maior. Na dublagem, nem sempre dá pra se fazer a tradução fiel ou teremos algo meio “Fucker & Sucker”, do Casseta & Planeta, com o personagem já calado e a voz ainda e saindo ou o contrário.
 
Mas, voltando ao assunto original… às vezes as traduções pisam na bola… e quando se trata dos títulos dos filmes, na maioria das vezes, a questão não se trata das habilidades ou conhecimentos do tradutor, mas de uma questão de marketing… então saem coisas como as publicadas no Blog do Bonequinho, do site do jornal O Globo. Aqui segue um resumo das “pérolas”:
 
Título Traduzido – Título Original
 
“Fé demais não cheira bem” – “Leap of faith”
“A lista — você está livre hoje?” – “Deception”
“Cloverfield-monstro!” – “Cloverfield”
“O amor em Beverly Hills” – “Shanghai kiss”
“Ela dança, eu danço” – “Step up”
“Quanto mais idiota melhor” – “Wayne´s world”
“Misterios e paixões” – “Naked lunch”
“O médico erótico” – “The man with two brains”
“Garota sinal verde” – “The sure thing”
“O garoto do futuro” – “Teen wolf”
 
Para entender melhor as traduções esquisitas ou saber do que se trata o filme, acesse o post original que contém os comentários do autor.
 
Rafael-san, O Enxugador de Gelo

Comments

  1. By Vitor

    Responder

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *